竜 - tatsu - подробная информация о слове или выражении |
>>> (37400) 竜 [tatsu0] — дракон (G) (I) (W) (goo) Омофоны >>> (10400) 立つ [tatsu1] — стоять; подниматься, вставать; быть основанным (G) (I) (W) (goo) >>> (4520) 経つ [tatsu1] — проходить (о времени) (G) (I) (W) (goo) >>> (2200) 建つ [tatsu1] — быть воздвигнутым; основанным (G) (I) (W) (goo) >>> (465) 断つ [tatsu1] — резать, отрезать; прерывать, прекращать; отказываться, воздерживаться (от употребления чего-л.); (G) (I) (W) (goo) >>> (393) 絶つ [tatsu1] — прерывать, прекращать (G) (I) (W) (goo) >>> (75) 裁つ [tatsu1] — кроить; резать; (G) (I) (W) (goo) Полезные выражения, содержащие это слово Нет полезных выражений с этим словом Дополнительные примеры > 袞竜の袖に隠れて. — обр. под прикрытием императорской власти. > 蛟竜は長く池中のものならず. — посл. талант всегда пробьёт себе дорогу (букв. дракон Корё не будет долго сидеть на дне пруда). > 竜骨を据え付ける. — закладывать корабль, начинать постройку корабля. > 竜馬の躓き. — погов. конь о четырёх ногах (чудо-конь) и тот спотыкается; > 竜馬の躓き. — посл. конь о четырёх ногах (букв. лучший конь), да и то спотыкается; > 竜顔を拝す. — лицезрёть императора; обр. быть принятым его величеством. > 竜頭蛇尾に終った. — гора родила мышь. > 竜頭を巻く. — заводить часы; > 竜虎の争い,. — 竜虎相搏/アイウ/ つ погов. нашла коса на камень (букв. спор дракона с тигром, дракон и тигр бьются друг с другом). > 竜の鬚. — см. じゃのひげ. > 竜の髯/ヒゲ/. — диарена, Diarrhena japonica Franch. et Sav. (злаковое растение). > 竜の落とし子/オトシゴ/. — морской конёк, Hippocampus coronatus Temm. et Schl. (рыба); > 竜の口/クチ/. — а) металлическая голова дракона, из пасти которой льётся вода; б) выпускное отверстие водосточной трубы; > 竜に翼. — двойная выгода (букв. дракону — крылья); > 画竜点睛を施す. — обр. сделать последний штрих; поставить точку. > 国展は芸術家の登竜門. — государственная выставка – это для художников дорога к успеху (к славе и т. п.). > 右腕に竜の入れ墨をしている. — иметь на правой руке татуировку в виде дракона. > 亢竜悔/クイ/あり. — высоко поднимешься — больно падать. > ◇虎穴を逃れて竜窟に入る. — [попасть] из огня да в полымя (букв. убежать из логова тигра и попасть в пещеру дракона); > ◇竜の雲を得たるが如し. — чувствовать себя как рыба в воде, быть в своей стихии (букв. как дракон в облаках); |
|
Комментарии |
Пока никто не оставил сообщений |
Добавить комментарий |
|
©2009-2024 Kanji DB Engine. Version 0.7 Beta.
Текущая версия гарантированно совместима только с Mozilla Firefox и Google Chrome
Code & Design by Tassadar. Версия для печати.
Текущая версия гарантированно совместима только с Mozilla Firefox и Google Chrome
Code & Design by Tassadar. Версия для печати.